Interpreting Essential situations, conferences (simultaneous), leveraging consecutive style, new online challenges
Without communication, nothing advances at the working level of International business. KYR Communications offers optimal interpreting solutions at high standards across all kinds of forums where people meet. Immediate-response (simultaneous) or consecutive interpreting provided by industry-knowledgeable interpreters support communications that enable business, whether on-site or online. We select the highest caliber of S-class interpreters for services at the client's “site.” Online meetings provide instantaneous connections throughout Japan or even across nations: participants can individually join from connection points via the Internet. Meeting in-person is no longer mandatory, reducing the burden of international business travel and convening at any moment's notice. We can work with the well-known online meeting tools such as Zoom and Teams, as well as KUDO, Interprefy, and other services for online interpreting.

Situations Calling for Interpreting
Where, for example, English and Japanese oral communication is taking place, interpreting of the English speech into Japanese and of the Japanese speech into English enables participants not well-versed in both languages to continually grasp the content of communications and to exchange their intentions by freely speaking in English or Japanese. From international conferences attended by large audiences to a conversation of two people who each cannot speak English or Japanese, interpreting makes communication possible.
Typical Interpreting Formats
- Simultaneous
-
・International conference (academic forum, industry gathering)
・Large-scale corporate meeting (all hands)
・"Whisper" interpreting with handheld wireless equipment - Consecutive
-
・Legal compliance interview, witness questioning at arbitration, deposition (US litigation)
・On-site inspection, audit, visit to physical plant
・Escorted delegation from overseas - Online
-
・Corporate meeting between remote sites
・Hybrid meeting with venue on-site and online participation
・Training with instructor connecting from overseas
International Conferences (Simultaneous Interpreting Booth)
Voice audio control is mandatory at simultaneous interpreting venues. In large meetings, the main voice is delivered through the venue's audio system, while the interpreter's voice is delivered through a different channel, so original voice and interpreter voice do not overlap. Thus, an interpreting booth to isolate the interpreters is provided, and individual receivers with earphones are used to listen to the desired interpreting voice. The simple “whisper” interpreting conducted at internal company meetings, for example, does not usually involve a booth and overlaps. This is why the interpreter "whispers" to keep their voice as small as possible.

Vital Consecutive Interpreting in Legal Situations
Consecutive interpreting is possible by breaking conversation into short intervals with interpreting speech alternating between. The benefit is full interpreted content with as little omission as possible. Simultaneous interpreting has time constraints and may not permit full interpreting of the content. For this reason, legal interpreting situations consider accuracy of production and employ consecutive interpreting.

Convenience of Online Interpreting
Online platforms like Zoom Workplace and Microsoft Teams have enabled physically distant people to meet at the same time. These platforms allow simultaneous and consecutive interpreting. With proper voice audio control, interpreting in hybrid environments, where people assembled at a venue are joined by people online, is possible.
